|
|||||||
| Wiki | Classificados | Galeria | Reviews | Jogos | Comunidades | RSS Feeds | FAQ | Termos de Uso | Sobre |
| Cadastre-se | Fotos | Blogs | Lista de Membros | Calendário | Pesquisar | Mensagens de Hoje | Marcar Fóruns Como Lidos |
FerramentasPublicidade |
From UnderLinux Wiki<< Tradução.................................Voltar para o Início................................. Revisão >>
[editar] Underlinux e Texto Livre no software livre: traduções completas[editar] Breve história de um artigoEra uma vez um artigo publicado na Underlinux quando eu ainda não era editora do portal e o Texto Livre estava dando seus primeiros passos. O artigo falava sobre o futuro do LTSP, assunto que interessa à faculdade pela possibilidade de reaproveitamento dos computadores obsoletos. A Underlinux publicou a chamada para o artigo, originalmente publicado em inglês. A coordenadoria do Texto Livre abriu um ticket para a tradução completa do artigo. No mesmo dia, um dos voluntários fez a tradução completa do artigo, que foi, então, encaminhado à diretoria da Underlinux propondo sua publicação completa. Foi nesse ínterim que me tornei editora da Underlinux, a fim de publicar a íntegra do artigo no wiki e anunciar sua tradução no portal de notícias. [editar] Texto Livre traduzindoDurante aquela fase alpha do projeto Texto Livre, muito ainda havia a aprender. Passamos a estudar e cuidar da questão das diferentes licenças e entrar em contato com os autores, geralmente muito receptivos. Em função do contato com as comunidades de software livre diferentes necessidades apareceram, por exemplo a de verter textos do português para o inglês ou criar dicionários para padronizar as traduções de termos técnicos ou de expressões freqüentemente usadas. Todos esses temas estão sendo cuidadosamente refletidos pela equipe na atual fase Beta, que corresponde ao ano de 2007. Com certeza, é na troca entre as necessidades das comunidades e as concepções lingüísticas trazidas pelos lingüístas que os melhores resultados serão obtidos, portanto num processo altamente dinâmico e colaborativo. [editar] AutorEquipe do Texto Livre: Autoria: *AnaCristinaFMatte Coordenação: *AnaCristinaFMatte
[editar] << Tradução.................................Voltar para o Início................................. Revisão >> |